Crina Voinea got her BA in French and Portuguese and her MA in French Linguistics and Didactics at Ovidius University, Constanta. She is currently working as an Assistant Lecturer of Portuguese at the Faculty of Letters (Ovidius University). Her main research interests focus on Portuguese Literature, Literature from the Azores, and contemporary narrative. She has co-authored a textbook of Portuguese exercises: Tutunea, Daniela & Voinea, Crina, Teste de limba portugheza pentru nivel mediu si avansat, Ovidius University Press, 2009, and has also translated a book from Portuguese to Romanian for Paralela 45 Publishing House (José Rodrigues dos Santos, Codex 632, 2009). She is a member of two academic associations : ACLIF (Association des Chercheurs en Linguistique Française) and AICL (Associação Internacional dos Colóquios da Lusofonia)


ABSTRACT:

"Açorianidade(s). Identity, narrative, myths"

The purpose of my intervention is to define the limits of the concept called açorianidade according to a point of view coming from the other end of Europe, a view which is that of (or part of) the readers of Lusophone literature. Therefore, it emerges from the reading of literary texts from the Iberian and overseas countries. The analysis of this type of literature crosses the European continent from the East to the West and it undoubtedly finds itself contaminated. I assume that to define açorianidade only from the literary production perspective may be a rather risky attempt due to its limitations. I am running this risk and I am putting forward the hypothesis that the "literary açorianidade" once circumscribed, described or defined, will provide evidence and arguments for a definition as complete as possible of the açorianidade.



El propósito de esta intervención es definir los límites del concepto de "azorianeidad" de acuerdo con puntos de vista llegados del otro extremo de Europa, una visión que es la de (o es parte de) los lectores de literatura lusófona. Por lo tanto, nace de la lectura de textos literarios peninsulares y trasatlánticos. El análisis de este tipo de literatura atraviesa el continente de Este a Oeste y sin duda resulta contaminado por ello. Asumo que definir la "azorianeidad" solo desde el punto de vista de la producción literaria puede ser un intento arriesgado debido a sus limitaciones. Sin embargo, corro ese riesgo porque parto de la hipótesis de que la "azorianeidad literaria", una vez circunscrita, descrita y definida, proporcionará evidencias y argumentos para una definición tan completa como sea posible de la "azorianeidad".



O objectivo desta comunicação é definir os limites do conceito de “açorianidade” de acordo com uma perspectiva oriunda do outro extremo da
Europa, e que traduz o olhar (de parte) dos leitores da literatura lusófona. Em consequência, resulta da leitura de textos literários de paises ibéricos e transatlânticos. A análise deste tipo de literatura cruza o continente europeu de Este a Oeste, e fica indubitavelmente contaminada. Assumo que definir “açorianidade” apenas do ponto de vista da produção literária poderá ser uma tarefa arriscada devido à suas limitações. Aceito o risco, e coloco a hipótese de que a “açorianidade literária”, uma vez circunscrita, descrita e definida, proporcionará evidência e argumentos para uma definição tão completa quanto possível de “açorianidade”.